Portada descolorida (la real era negra, no marrón) de la primera edición de «Blues castellano» (1982).
«Don 14» y «Don 29». Así se denomina en el expediente a los dos lectores-censores que en 1968 leyeron el primer manuscrito de «Blues castellano» de Antonio Gamoneda, y que desaconsejaron su publicación íntegra. Mientras realizaba su tesis sobre Gamoneda, la investigadora Carmen Palomo logró encontrar el expediente de la censura franquista en los archivos de Alcalá de Henares —casi 40 años después de que se denegara el permiso de publicación del libro íntegro–, con el manuscrito original y los doce poemas que fueron censurados (y de esa forma paradójicamente «salvados» para la posteridad por la propia censura, ya que el poeta no había conservado el libro primigenio).
Por ELOÍSA OTERO
“Libro de versos muy malos, de temática y métrica diversa. Sobre todos ellos campan un sentido de resentimiento y odio. Muchos de ellos aparecen con citas de Marx, Lefevbre y otros marxistas. La tónica general de la obra es demagógica, pues aunque no lo dice claramente, el ambiente de desolación que pinta se refiere a España. Así mismo, tiene sus toques de ateísmo. La obra carece en absoluto de valor, pero como hay algunos poemas que pueden ser pasables, se ha preferido señalar, en las páginas marcadas, pues no están numeradas, los poemas que deben ser suprimidos. Con estas tachaduras es publicable”.
Así reza el informe del lector-censor «don 29» (sic) que figura en el expediente de la censura franquista que, en 1968, desaconsejó la publicación completa del libro ‘Blues castellano’, de Antonio Gamoneda. El poemario tuvo que esperar a 1982 para ser publicado íntegramente, en Ediciones Noega (Gijón).
(más…)