
La librería leonesa Tula Varona acogió el martes 13 de junio, por la tarde, la presentación de la versión estadounidense de «Book of the Cold / Libro del frío» de Antonio Gamoneda, traducido por Katherine M. Hedeen & Víctor Rodríguez Núñez.

Fotografía: Sonia Riaño / Tula Varona.
Katherine M. Hedeen (Salem, Oregón, USA, 1971) es traductora, ensayista y catedrática. Se especializa en poesía hispanoamericana y ha traducido al inglés y prologado más de veinte libros de poetas relevantes de la región, como Juan Gelman, Jorgenrique Adoum, José Emilio Pacheco, Fina García Marruz, Juan Calzadilla y Raúl Gómez Jattin, así como dos antologías de la poesía contemporánea de Cuba. Ha recibido en el Reino Unido el premio PEN Translates, y en Estados Unidos dos veces la beca National Endowment for the Arts. También ha traducido y prologado recientemente la obra de Antonio Gamoneda, Book of the Cold / Libro del frío. Ha traducido, además, poesía del inglés al español de, entre otros autores, Mark Strand, C.D. Wright y John Kinsella. Es editora de la casa estadounidense Action Books, y catedrática de literatura hispanoamericana en Kenyon College, Estados Unidos.
Víctor Rodríguez Núñez (La Habana, Cuba, 1955) es poeta, periodista, ensayista, traductor y catedrático. Ha publicado diecisiete libros de poesía, casi todos premiados y reeditados, siendo los más recientes despegue (Premio Fundación Loewe, 2016), el cuaderno de la rata almizclera (2017), enseguida [o la gota de sangre en el nivel] (2018) y la luna según masao vicente (2021). Han aparecido libros o antologías de su obra en doce países de lengua española, y en traducción al alemán, árabe, chino, coreano, francés, hebreo, inglés, italiano, macedonio, neerlandés, portugués, serbio, sueco, turco y vietnamita. Durante la década de 1980 fue redactor y jefe de redacción de la influyente revista cultural cubana El Caimán Barbudo. Compiló tres antologías que definieron a su generación, así como La poesía del siglo XX en Cuba (2011). Doctor en Literaturas Hispánicas por la Universidad de Texas en Austin, es catedrático de esa especialidad en Kenyon College, Estados Unidos.

Antonio Gamoneda con la traductora Katherine M. Hedeen, autora también del prólogo de ‘Book of the cold’. Fotografía: Sonia Riaño / Tula Varona.

Antonio Gamoneda con la traductora Katherine M. Hedeen, autora también del prólogo de ‘Book of the cold’. Fotografía: Sonia Riaño / Tula Varona.













La obra de Pablo Ruiz Picasso (Málaga, España, 25 de octubre de 1881 – Mougins, Francia, 8 de abril de 1973) nunca dio lugar a la indiferencia de los artistas. Cincuenta años después de su muerte seguimos queriendo conocer más del genio, nunca confortablemente instalado en un estilo o actitud, antes creciendo en la inquietud y el cambio. El escritor, investigador y crítico José Esteban (Sigüenza, 1937) recopila en Picasso: imán de los escritores españoles una extensa antología de textos sobre Pablo Ruiz Picasso escrito por los literatos que lo conocieron o admiraron. Desde Ricardo y Pío Baroja hasta Antonio Gamoneda, pasando por Ramón Gómez de la Serna, José Bergamín, Pablo Neruda, Jorge Guillén, Rafael Alberti, César Vallejo, Vicente Aleixandre, Max Aub o Luis Buñuel. Una «antología caprichosa» que se dispone a cumplir la voluntad del historiador del arte y gran picassiano que fue Juan Antonio Gaya Nuño, quien exhortó a los investigadores del futuro a recopilar lo que los escritores dijeron del gran maestro. (…)













